The voiceover will activate when the user types in the location as they would do normally on the existing map software. It would be perfect for names of places that are enunciated slightly differently in each location. The patent uses the example Worcester, as it’s a city in the U.K., in South Africa and accounts for 10 areas in the U.S.. By using the voice of a local as opposed to a computer-generated sound, as it does in Google Translate, the subtle differences will shine through enabling traveling enthusiasts to really show off once they land at their destination. Barak Turovsky, Product Lead, Google Translate explains, “Often the hardest part of traveling is navigating the local language. If you’ve ever asked for “pain” in Paris and gotten funny looks, confused “embarazada” with “embarrassed” in Mexico, or stumbled over pronunciation pretty much anywhere, you know the feeling. Now Google Translate can be your guide in new ways.” Get the full story at psfk